佐藤贡悦:中日韩同字异义论
发布时间: 2019-09-24 浏览次数: 1097

923日下午,外国语学院日语系和科研处联合主办的第343期“百家讲坛”在外国语学院日语情景教室举行,讲座主题为“中日韩同字异义论”。来自筑波大学人文社会系佐藤贡悦教授和人文社会系严锡仁副教授分别以“关于中日韩的同字异义问题”,“超越国境的礼仪,差异与误解”为题进行了讲座。日本语学院16级,17级本科班的学生听取了此次讲座。

佐藤教授对汉字文化圈的三种字体,即日文中的汉字,繁体汉字和简体汉字之间的写法,字义以及用法上的差异进行了讲解。佐藤教授结合其在北京的亲身经历举例指出,汉字中的“水”字,在中文中的“水”字是没有温度的区分的,可以代表热水,温水,也可以代表冰水;但是在日文中的“水”字指的是常温的水,在日文中“热水”要用“汤(日文汉字写作:湯)”来表示。通过佐藤教授生动而又形象的讲解,同学们了解了即使是同字,在中日两种语言中也存在着写法,意思上的不同。加深了他们对日语学习的兴趣。

此外,严锡仁副教授对中日韩之间的文化礼仪的差异进行了讲解。严副教授指出,亚洲文化,亚洲礼仪的起源来自于儒家,在此基础上发展出各国不同的文化。通过严副教授的讲解,学生们了解到中日韩之间在婚礼,饮食,礼仪等方面的不同,加深了对外国文化的理解。

学习外语不仅仅要熟练的掌握,单词,语法,课文等基础知识。对外语背后的文化的理解也同样重要。此次讲座对中日语言,中日文化进行了比较讲解,开拓了学生的国际视野,提高了学生对日语学习的兴趣。